La guía absoluta de Onomatopeyas japonesas

La guía absoluta de Onomatopeyas japonesas

Este artículo trata sobre las onomatopeyas en el idioma japonés. Dichos sonidos representan un estado de animo o simplemente tratan de emular el sonido de una situación real. Para poder entender su significado, la mayoría no tienen una traducción literal sino más bien una interpretación. Espero esta guía les sea de mucha ayuda.

 

Clasificación

Hay miles de onomatopeyas en japonés. Aquí hay 5 categorías en las que pueden dividirse:

Giseigo 擬声語 Animal y sonidos humanos.

Giongo 擬音語 Sonidos reales hechos por objetos inanimados y la naturaleza.

Gitaigo 擬態語 Describir las condiciones y estados.

Giyougo 擬容語 Describir movimientos y mociones.

Gijougo 擬情語 Describir sentimientos.

 

Si sabes de kanji, sabrás reconocer las diferencias entre las diferentes categorías. Para los que no, acá les dejo una breve explicación:

(ぎ - GI) significa Imitar y  (ゴ) puede significar Lenguaje/ Hablar / Palabra.

声 (せい - SEI) significa Voz.

音 (おん - ON) significa Sonido / ruido.

態 (たい - TAI) significa Condición / Apariencia.

容 (よう - YOU) significa Forma / Apariencia.

情 (じょう - JOU) significa Sentimientos / Emociones.

Por lo tanto, para el caso de Giongo, su traducción sería algo así como, "imitación del lenguaje de los sonidos" o "palabra que imita el lenguaje de los sonidos" (o al menos eso creo yo que traducen, si tienes una traducción mejor por favor déjala en los comentarios)

Giseigo y Giongo son como las onomatopeyas que tenemos en español. La vaca hace muu. el perro hace guau-guau. Representan sonidos reales.

Las tres últimas categorías describen lo que se llama palabras miméticas (que imita por mímesis). Ellas describen o representan algo que no tienen sonido, como la forma de sentir, la manera de caminar e inclusive la piel tienen una onomatopeya que la describe. Estas palabras miméticas no existen realmente en nuestro idioma, lo que las hace difícil de entender al momento de aprender japonés. Echemos un vistazo a cada uno de estos grupos de palabras.

 

Giseigo 擬声語

Estos son los sonidos que los humanos y los animales hacen. Algunos de ellos pueden sonar muy similar a los que aprendimos al crecer y otros sonidos tal vez se acercan más al sonido real que a lo que escribimos en nuestro idioma.

 

Animal Sonido en japonés
Oso がおー
Abeja ぶーん
Ave ぴちゅぴちゅ
Gato にゃん
Gallina こけこっこ
Vaca もーもー
Cuervo かーかー
Perro わんわん
Pato がーがー
Zorro こんこん
Sapo げろげろ
Godzilla がおー
Caballo ひひいん
Mono うきうき
Ratón ちゅーちゅー
Lechuza ほーほー
Cerdo ぶーぶー
Oveja めーめー

 

Japonés Español
がみがみ Siendo sermoneado o molestado por alguien por encima de usted
あはは Una risa alegre y fuerte
うーわん Un niño llorando en voz alta
うぎゃー Un grito o un grito sorprendido
うふふ Riendo como si tuvieras un secreto
ぺちゃくちゃ Charlando sobre cosas frívolas
ごによごによ Murmurando para que otras personas no puedan oírte
ぺらぺら Ser capaz de hablar un idioma extranjero con fluidez
おほん Limpiar la garganta para llamar la atención
くすくす Riéndose en silencio, incapaz de sostenerlo

 

Giongo 擬音語

Estos son también sonidos reales. Ellos son los que ves que se utilizan en el manga y el anime. Son el sonido del viento moviéndose a través de los árboles, la puerta que se cierra de golpe y el timbre del teléfono. Básicamente, cualquier sonido que se escuche que no está saliendo de la boca de una persona o un animal, caen en esta categoría.

 

Japonés Español
ごろごろ Trueno retumbando
ざーざー Mucha lluvia, lluvia pesada
ぱたぱた Paño ligeramente ondeando en el viento
ぴゅーぴゅー Vientos invernales fuertes, continuos y fríos
ばしゃっ Cuando el agua de dispersa o salpica con fuerza
こぽこぽ Agua que burbujea suavemente
めらめら De repente algo estalla en llamas
さくさく Pisar tierra blanda o arena
ごろごろ Rocas que caen por una colina
たたたた Corriendo a toda velocidad

 

Gitaigo 擬態語

Esta es la primera categoría de nuestro conjunto de grupos con palabras miméticas. En este grupo las onomatopeyas describen las condiciones y estados.

 

Japonés Español
ぎらぎら Un destello en sus ojos
ほかほか Un cuerpo caliente o comida
むしむし El exceso de calor, muy caliente
べとべと Sudor pegajoso o sangre
びしょびしょ Muy empapado por una gran cantidad de agua
がたがた Un camino que no está pavimentado
でこぼこ Terreno irregular
さんさん Un montón de luz de sol brillando
ひんやり Sensación de frío
じんわり Empaparse lentamente en sudor o lágrimas

 

Giyougo 擬容語

Estas palabras describen movimientos y argumentos, por lo general relacionados con caminar o viajar de un lugar a otro.

 

Japonés Español
うろうろ Deambulando sin rumbo
すたこら De ritmo rápido, camionar con ansias
のろのろ Procediendo a paso de caracol, lento y perezoso
うとうと Medio dormido, cabeceando
ぐっすり Completa y totalmente dormido
ぐーたら No tener la fuerza de voluntad para hacer algo
がくがく Articulaciones temblando, como las rodillas
ぶるぶる Temblando de frío, de miedo o de ira
きょろきょろ Dando la vuelta mirando a su alrededor con inquietud
わいわい Clamoroso

 

Gijougo 擬情語

Por último, tenemos las palabras que describen sentimientos. También se utilizan en gran medida en el manga.

 

Japonés Español
くよくよ Preocuparse por las cosas pasadas o triviales
しんみり Solitaria y tranquila, solemne
うきうき Feliz, alegremente alegre, y lleno de esperanza
わくわく Emocionado por la anticipación, el placer o la felicidad
あたふた Corriendo a toda prisa
あわあわ Perder tiempo o capta tus sentidos
もじもじ Incapaz de tomar decisiones debido a vergüenza o timidez
うっとり Estar fascinado por algo hermoso, hechizado
ずきずき Dolor palpitante y molido
もやもや Preocupándose o preguntándose qué hacer

 

Hiragana o Katakana

Las onomatopeyas se escriben utilizando hiragana o katakana. Si bien no hay reglas definitivas diciendo cuándo se debe utilizar uno u otro, en el libro Jazz Up Your Japanese with Onomatopoeia, el autor afirma que el hiragana se utiliza para "sonidos suaves" mientras que el katakana se utiliza para "sonidos duros" y énfasis. Muchas veces verás que sus usos se pueden mezclar, tal vez usen hiragana o katakana en cualquiera de los sonidos (suaves o duros), lo que nos da otra razón para aprender muy bien tanto el hiragana como el katakana.

A los efectos de esta guía y por mantener una consistencia, estaré proporcionando todos los ejemplos en hiragana.

Algunas onomatopeyas tienen kanji, y a pesar de que es probable que nunca los vayas a usar, es bueno que sepas que existen. Así es como lucen algunos:

燦燦 さんさん brillante, luz del sol brillando.
昏昏 こんこん largo sueño, en el fondo.
齷齪 あくせく ansiedad, sentir que no tienen tiempo suficiente.
潺潺 せんせん el sonido de un arroyo de montaña superficial clara.
煌煌 こうこう brillante y resplandeciente.

 

Representación de sonido

 

 

La mayoría de las palabras en los idiomas son arbitrarias. Alguien, algún día decidió que el sol en el cielo sería llamado el "sol". Pero no todas las personas en todos los idiomas querían llamarlo así y además, no todo el mundo piensa "sol" cuando miran hacia esa cosa brillante en el cielo.

Algunas veces esto de decir "se le llamará el sol porque yo lo digo" no es algo definitivo, pues en muchos casos no aplica para las palabras miméticas, pues más que todo ellas mismas tienen una calidad universal que las representa. Para ilustrar el ejemplo mira la siguiente lista:

A ver si puedes adivinar el significado de estas palabras en japonés :

nurunuru - ¿seco o baboso?
PikaPika - ¿brillante u oscuro?
Wakuwaku - ¿excitado o aburrido?
Iraira - ¿feliz o enojado?
guzuguzu - se mueve rápidamente o se mueve lentamente

Echa un vistazo a la lista completa y las respuestas (ojo, enlace en inglés).  Acertaste en la mayoría, ¿cierto?

Ya ves que apesar de no saber, hay algo acerca de estos sonidos que tienen un significado para nosotros. Ten esto en mente mientras lees.

 

Consonantes

La mayoría de las sílabas japonesas comienzan con una consonante. Debido a que el alfabeto japonés es muy amable, ya que es (en su mayoría) fonético. Esto significa que cada sonido se escribe exactamente en la forma en que se manifiesta y cada carácter escrito se pronuncia (no como en otros idiomas donde hay letras silenciosas). Además, gracias a esto, hay dos pequeños símbolos llamados los dakuten y handakuten.

Dakuten 濁点 son dos pequeños puntos, o líneas, también llamados ten-ten.

Handakuten 半濁点 es el círculo abierto, también llamado maru.

Estos símbolos cambian la sonorización de las consonantes a las que están añadidos. Las consonantes se pueden pronunciar o ser "sordas". Básicamente, sonidos sonoros se hacen con las cuerdas vocales y las sordas se hacen sin ellas. Así lucen en japonés:

か > が
ka > ga

さ > ざ
sa > za

た > だ
ta > da

は > ば, は > ぱ
ja > ba, ja > pa

Los sonidos sin estos símbolos se llaman 清音 Seion, "sonidos puros". Cuando se les agrega el dakuten o handakuten se vuelven dakuon 濁音, que significa "sonidos impuros". Por otro lado "han" en handakuten significa medio y básicamente sería pensar en ellos como sonidos medio impuros. Esto es sólo la manera japonesa de decir que un sonido sordo se está convirtiendo en un sonido más sonoro.  

Esta sonoridad es muy importante para la comprensión de las onomatopeyas. Hay un montón de "conjuntos" que representan sonidos diferentes en función de su contraparte sonora y sorda. Miremos:

こんこん golpe
ごんごん golpe duro

さらさら sedoso
ざらざら áspero

とんとん tocando
どんどん tamborileo

はらはら aleteo
ばらばら crujido
ぱらぱら traqueteo

La versión sonora es siempre más fuerte, más pesada y más intensa que su contraparte sorda. Eso es probablemente lo que los hace parecer "impuros". Dilos en voz alta y siente la diferencia.

Ahora, cuando se escuha la onomatopeya puedes decir si es algo ruidoso o fuerte basado en qué tipo de consonante tiene. Palabras que usen consonantes "sonoras" podría estar golpeando, tronando o sentimientos fuertes. Algo "medio" sonoro puede ser ruidoso pero no muy estridente, como el golpeteo de la lluvia rebotando en una ventana.

 

Vocales

Estos son tan importantes como las consonantes. Cambiar del caracter か a こ hacer cambiar el tipo de sonido que está representando, al igual que la adición de dakuten y handakuten. Echemos un vistazo:

かんかん sonido claro
きんきん sonido metálico agudo
こんこん sonido con un tono bajo

Para el propósito de este ejemplo, estos son todos representan un sonido metálico. Algo que golpear otra cosa. かんかん es el sonido de algo golpeando metal o una piedra. きんきん es el sonido de un triángulo musical. こんこん es el sonido de algo golpeando algo duro y con eco. Una vez más, dilas en voz alta. Golpea algunas cosas también! Ve si puedes decir que vocal se utiliza para expresar el sonido que estás escuchando.

Aquí están algunas de las normas generales tomadas del libro Jazz Up Your Japanese:

あ largo y lento
い poco, pequeño, rápido
う largo y lento
え algo negativo (malo)
お largo y lento

 

Formación 

 

 

Aunque la mayoría de estas palabras son repetitivas, como los ejemplos anteriores, no todas ellas siguen el mismo patrón. Algunos onomatopeyas pueden incluso parecerse a palabras japonesas "normales", especialmente las miméticas que no representan sonidos reales. Aquí hay unos ejemplos:

 

Duplicación

Al igual que en muchos otros idiomas, la duplicación de un sonido simboliza la repetición de sonido o acción. En japonés se denomina jougo 畳語. Probablemente hayas visto esto en otros ejemplos en japonés con la marca de iteración 々 en palabras como: a veces 時々 (と き ど き), varios 色々 (いろいろ) y gente 人々 (ひとびと). En las onomatopeyas normalmente ésto se refiere a algo que está pasando una y otra vez.

ばらばら fuerte lluvia cae o granizo bajando
わさわさ hierba y hojas de robo en el viento
ごぼごぼ agua a raudales
だだだだ algo corriendo a toda velocidad
ごろごろ algo rodando en voz alta o muy

 

Terminando en っ (+ と)

Aunque las reglas del japonés dicen que todos los sonidos deben terminar en vocal (excepto ん) debido a la naturaleza silabaria de la lengua, las onomatopeyas a menudo se pronuncia con una parada brusca. Esto se expresa en el lenguaje escrito con un っ y se llama una parada glotal. Esto es lo que llamamos un sonido hecho parando aire en tu glotis (está en la garganta). La mejor manera de escucharlo en español es decir "oh-oh." Algunos de ellos irán seguidos por la partícula と en una oración (pero no todas). Por lo general, se refieren a un sonido que se detuvo de repente y abruptamente.

ごくっ trago
げっ vómitos o náuseas
かっ tos con algo
ぼーっ una llama quema de repente
がばっ despertar de repente

 

Terminando en り

La forma de onomatopeya que termina en り transmite una sensación de suavidad y lentitud. Es básicamente lo contrario de una parada glotal. Es algo largo, o deliberado, no corto ni abrupto.

ぽっちゃり gordito
のらりのらり vagar sin rumbo
じゃくり sacar con pala algo parecido a la arena
ほっかり aliento cálido o vapor
のそり moviéndose lentamente y con pereza

 

Terminando en ん

Las onomatopeyas que terminan en ん se pronuncian con un sonido nasal, produciendo una sensación de "resonancia prolongada" o ritmo. Si algo hace eco o produce un zumbido, por lo general terminará en ん. Al describir un estado de ser, no un sonido, por lo general significa algo que es continuo.

ごほん una tos fuerte
こんこん algo golpea otra cosa, una y otra vez
しん el frío penetra profundamente su cuerpo
じゃぶん fuerte burbujeo
ぼーん un fuego explosivo estalla en llamas

 

Las vocales largas

Palabras que terminan en vocales largas se refieren a una sensación de continuidad o que es largo. Algo que está pasando y pasando y pasando...desde hace mucho tiempo.

ふわ~ un largo bostezo
ぐーぐー fuertes ronquidos
ざーざー pesado, lluvia continua
ちゅーちゅー beber algo abajo poco a poco
のーのー disfrutar de ti mismo, sin preocuparse por lo que está a tu alrededor

 

Gramática

Como habrás visto, usar onomatopeyas en japonés equivale a darle cierto matiz, énfasis y color, y además da cierto sentido de "nativo" a tu discurso. Claro está, si los usas correctamente.

Las onomatopeyas pueden tomar un buen número de formas gramaticales y muchas de ellas sonarían repetitivas o no naturales en español. Pero en japonés la repetitividad es completamente normal. En japonés tiene sentido decir mucho el nombre de la persona que con las que estás hablando, pero en español suena extraño. Veamos algunos ejemplos:

 

Adverbios + と

朝の太陽が, おっとり雪原を照らしていた.
El sol de la mañana brillaba suavemente en un campo cubierto de nieve.

雷がごろごろ鳴り始​​めた.
Trueno comenzó retumbando.

波が岩肌に, ざざっ打ち寄せた.
Las olas se estrellaron contra las rocas.

火が風に煽られ, 一瞬, ぼっ燃え上がった.
El fuego fue alimentado por el viento y por un momento se encendió.

ぼつぼつ降り始めた雨は, すぐにざーっ勢いを増した.
La lluvia, que había empezado a venir aquí y allá, de repente caía.

 

Cita と

みんなにアハハ笑われた.
Todo el mundo se rió, "Ajajaja!"

ゴキブリを見て, 思わず 「ギャー!」叫んだ.
Vi una cucaracha y por reflejo grité, "Gyaa!"

 

Adverbios + に

シャツがびしょびしょ濡れてしまった.
Mi camisa quedó empapada.

この道, がたがたなってるね.
Este camino es cada vez lleno de baches, ¿no?

あの日は, 久しぶりにべろんべろん酔っ払ったよ.
Ese día llegué completamente destrozado por primera vez en mucho tiempo.

お気に入りのシャツがぼろぼろなってしまった.
Mi camisa favorita se está desgastando.

レッドブルを飲んだからぎんぎん目が冴えてるよ.
Estoy bien despierto porque me bebí un Red Bull.

 

Verbo + す る

汗で下着がじめじめしていて気持ちが悪い.
Mi ropa interior está empapada en sudor y se siente asqueriso.

知らないうちに,うとうとしていた.
Antes de darme cuenta, estaba cabeceando.

私の母は, いつもせかせかしていた.
Mi mamá siempre está inquieta.

なんだか, 喉がいがいがする.
Mi garganta está un poco irritada.

親友が引っ越して, しょんぼりしているのさ.
Un amigo mío se muda y me siento miserable.

 

Verbo + や る

がんがんやっちまおうぜ.
Pongámonos en marcha!

たまにはこうやってみんなで集まってわいわいやるのもいいよね.
Es agradable para reunirse con todos y ser así como estridente a veces.

この問題集なら, さくさくやれちゃいました.
Estos problemas del libro de trabajo han estado cayendo bien.

時間がないんだから, ちゃきちゃきやってくれよ!
No tenemos mucho tiempo, así que vamos a darlo todo!

あそこでがやがややってるのが, 俺のつれだよ.
Esos tipos aglomerados por allá son mis amigos.

 

Adjetivos + の

ほかほか肉まんが食べたいなあ.
Quiero comer Manju lleno de vapor.

こんなにさらさら砂, 初めて見た!
Esta es la primera vez que he visto arena fina!

彼女はばりばりキャリアウーマンだからね.
Ella es una trabajadora mujer de oficina.

自分のぶよぶよお腹を見ると悲しくなる.
Me pongo triste cuando miro mi estómago flácido.

その勇者は,とてもかっこいいきんぴか剣を持っていました.
El héroe tenía una espada dorada realmente genial.

 

Cópula だ

もう西瓜はうんざり.
Ya estoy harto de sandía.

今日の気分はるんるんぜー.
Hoy me siento extasiado!

このまくら,ぐにゃぐにゃぜ?
¿Es esta almohada blanda?

徹夜続きでくたくた.
Estoy agotado de estar toda la noche despierto.

赤ちゃんの手はぷくぷく.
Las manos del bebé son lindas y gorditas.

 

Retomando los verbos

Si aplicas y estudias todo lo relacionado con onomatopeyas, en este punto ya deberías saber todo acerca de las onomatopeyas japonesa. Así que vamos a volver a los verbos básicos que conoces y añadirles un poco de sabor:

 

起きる (おきる) despertar

むくむくと起きる desenrollarse de la cama
むっくり起きる saltar de la cama (de repente)
のっそり起きる despertar lentamente

 

寝る (ねる) dormir

ぐうぐう寝る roncar profundamente dormido
すやすや寝る dormir profundamente y pacíficamente
うとうと寝る cabecear, para empezar a dormirse
すうすう寝る dormir con normalidad, incluso la respiración

 

食べる (たべる) comer

がつがつ食べる comer con avidez o con deseo ardiente
ぱくぱく食べる comer abriebdo y cerrando la boca
むしゃむしゃ食べる picar y crujir en algo
ぺろぺろ食べる lamer (helado)

 

飲む (のむ) beber

がぶがぶ飲む engullir algo rápidamente
ちびちび飲む tomar pequeños sorbos, tratando de hacer que dure
ぐびぐび飲む trago repetitio de alcohol
ごくごく飲む tragar algo hasta que baje

 

歩く (あるく) caminar

とぼとぼ歩く caminar penosamente
のろのろ歩く avanzar de a poquitos
すたこら歩く apresurarse
ちょこちょこ歩く que se arrastran, con pequeños pasos

 

見る (みる) ver

じろじろ見る mirar groseramente
まじまじ見る mirar directamente a alguien en la cara
しばしば見る parpadear repetidamente
ちらちら見る mirar por el rabillo del ojo en varias ocasiones

 

泣く (なく) llorar

めそめそ泣く llorar incontrolablemente
しくしく泣く llorar suavemente, llorando en secreto
おいおい泣く llorar a gritos (un adulto llorando)
ぐすぐす泣く llorar y sollozar

 

笑う (わらう) reír

にこにこ笑う sonreír
げらげら笑う reír en voz alta, a carcajadas
にんまり笑う sonreír con satisfacción
くすくす笑う risita, reír en voz baja

 

Ilustración principal por Camilo Ospina

 

Tomado de TF

Artículos Relacionados